评价外语网-最全面的外语学习网站
评价外语网-最全面的外语学习网站
评价外语网-最全面的外语学习网站
法语语法最常见7大错误:merci用pour还是de?
发布时间:2020-07-30 15:03:24 |  所在栏目:法语培训 |  阅读数:

Erreur #1 : « Je me rappelle de cette règle. »

Vous confondez souvent le verbe “se rappeler” et le verbe “se souvenir”. Le verbe “se rappeler quelque chose” est un verbe transitif direct, autrement dit il se construit sans préposition. Le verbe “se souvenir de quelque chose” est, quant à lui, un verbe transitif indirect donc il se construit avec la préposition “de”.
Vous devez dire : Je me rappelle cette règle ou  Je me souviens de cette règle.

我们容易把se rappeler和se souvenir搞混。动词se rappeler quelque chose是直接及物动词,换句话说他们前面没有介词。动词se souvenir de qqch是间接及物动词和介词de搭配。
正确的写法是:je me rappelle cette règle. / je me souviens de cette règle.

Erreur #2: « Je vais visiter mes parents. »

Auparavant, on utilisait le verbe visiter au sens de « se rendre auprès de quelqu’un en lui faisant une visite ». Aujourd’hui, le verbe “visiter” s’utilise presque exclusivement pour un lieu ou un monument. On visite une ville, un musée, un pays.
Avec une personne, on préfère le verbe rendre visite à ou aller voir quelqu’un.
Vous devez donc dire : Je vais rendre visite à mes parents ou Je vais voir mes parents.

以前我们用visiter这个词表达“通过拜访去看望某人”。而如今,动词visiter几乎是只用来接一个地方一个建筑,比如城市,博物馆,国家。
如果接人,我们偏向用动词短语rendre visite à或者aller voir quelqu’un.比如Je vais rendre visite à mes parents ou Je vais voir mes parents.

Erreur #3 : « Milles Mercis »

Pour me remercier, vous écrivez souvent “milles mercis”. Cette expression est correcte mais mal orthographiée. On accorde effectivement en nombre le mot “merci” donc s’il y a plusieurs “mercis”, vous devez ajouter un “s”. Par contre, l’adjectif numéral “mille” est invariable, il n’a donc jamais de « s ».
Vous devez écrire : Mille mercis.

为了感谢我(指作者),你们经常留言写“milles mercis”。这个表达是对的,但拼写有误,merci我们要做数量上的配合,加s。而数字形容词mille是没有性数配合的,所以永远不加s。
正确写法是:mille mercis。

Erreur #4 : « Je veux faire parti du groupe. »

L’expression “faire partie” signifie qu’une personne ou une chose est une partie de quelque chose (faire partie d’un ensemble, faire partie d’un groupe…). Que le sujet soit masculin ou féminin, on écrit toujours « partie » avec un “e”.
On doit écrire : “Je veux faire partie du groupe. ”

Faire partie这个表达的意思是一个人或一件事是某个事物的一部分(整体的一部分,群体的一份子)。无论主语是阴性还是阳性,我们永远写partie带e的形式。

Erreur #5 : « Je peux demander une question ? »

En français, vous ne pouvez pas utiliser l’expression “demander une question” tout simplement parce que le verbe “demander” est incompatible avec le mot “question”. Vous devez utiliser le verbe “poser”.
Vous devez dire : Je peux poser une question ?

在法语中,你们不能使用demander une question的原因就在于demander和question就是无法搭配的。应该使用poser,正确的写法是:je peux poser une question ? 我能提个问题吗?

Erreur #6 : « Merci pour m’aider en français. »

Quand vous avez un verbe à l’infinitif, vous devez toujours utiliser la préposition “de”.
Vous devez écrire : Merci de m’aider en français.
Par contre si vous avez un nom ou un infinitif passé, vous avez le choix entre “de” et “pour” : 
Merci de/pour m’avoir aidé.
Merci de/pour ton cadeau.

当我们遇到不定式的动词,永远得用介词de。
正确写法是:merci de m’aider en français.
相反,在遇到名词或者不定式的过去时,那么就可以在介词de和pour中选择:
Merci de/pour m’avoir aidé.谢谢帮了我。
Merci de/pour ton cadeau.谢谢你的礼物。


Erreur #7 : « Je ne fais pas des erreurs. »

A la forme affirmative, on utilise les articles un, une, des pour parler de choses générales ou indéfinies :
Je fais des erreurs.
J’ai des amis.
A la forme négative, les articles indéfinis un, une, des se transforment en “de” ou d’ devant voyelle.
Je n’ai pas d’argent.
Il n’a pas de travail.
Vous devez dire : Je ne fais pas d’erreurs.
在肯定句中,我们用冠词un,une,des 来限定不特指的或笼统的某物:
Je fais des erreurs. 我犯了些错。
J’ai des amis. 我有些朋友。
在否定句中,不定冠词un,une,des转变为de或者d’在元音前。
Je n’ai pas d’argent 我没有钱。.
Il n’a pas de travail.我没有工作。
这里正确的写法应该是: Je ne fais pas d’erreurs.

Ref:https://parlez-vous-french.com/20-erreurs-courantes-en-francais/